
Hani Abo Kheir
Sprachmittlung DE<>AR
Qualifikation
Studium und
berufliche Erfahrung
Mein akademischer Werdegang begann 2014 mit einem erfolgreichen BA-Studium im Fachbereich „Deutsche Sprache und Literatur“ an der Universität Damaskus. Im Anschluss daran erwarb ich ein Diplom in Pädagogik – ebenfalls in Damaskus – und sammelte wertvolle Erfahrungen in den Lehrmethoden der deutschen Sprache.
Von 2015 bis 2019 war ich als freiberuflicher Dolmetscher und Übersetzer tätig, bevor ich eine feste Stelle als Sprachmittler für Deutsch und Arabisch in einem Übersetzungsbüro in Damaskus annahm.
Als Lehrer für Deutsch als Fremdsprache (DaF/DaZ) habe ich anschließend in verschiedenen Sprachschulen in Syrien, dem Libanon und dem Sudan unterrichtet. Meine Aufgaben umfassten die Leitung von Kursen für mehrere Sprachniveaus des GeR (=Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen). Im Libanon unterstützte ich zudem die deutsche Botschaft und die Internationale Organisation für Migration (IOM) in Beirut als Dolmetscher für Familien und Einzelpersonen bei Verfahren für Familien- und Personenstandsangelegenheiten. Im Sudan war ich Teil des Eventreferententeams des Goethe-Instituts Khartum und war für die Organisation kultureller Veranstaltungen verantwortlich.
Seit 2022 arbeite ich als freiberuflicher Lehrer für Deutsch als Zweitsprache (DaZ) im Beratungszentrum des Caritasverband Trier e.V., wo ich Deutschförderunterricht und Hausaufgabenbetreuung an Gymnasien anbiete. Zudem habe ich in den Sommer- und Herbstkursen der BBS Gestaltung und Technik Trier sowie beim Jugendmigrationsdienst (JMD) Konz unterrichtet.
Ehrenamt und Auszeichnungen
Neben meiner beruflichen Tätigkeit ist mir besonders mein ehrenamtliches Engagement wichtig. So war ich von März 2022 bis Dezember 2023 als Innenreferent und zeichnungsberichtigtes Vorstandsmitglied im Internationalen Zentrum e.V. an der Universität Trier tätig und leite seit Februar 2021 das „Buddy-Programm“ von Connect. 2012 engagierte ich mich als Aflatoun-Trainer (Soziale & finanzielle Bildung für Kinder) in SEBC-Damaskus und nahm 2010 bis 2011 neben diversen anderen Ehrenämtern als Dolmetscher und DaF-Lehrer am DAAD-Kulturaustauschprogramm in Syrien und im Libanon teil.
Im Jahr 2023 erhielt ich für meine akademische Leistung und mein besonderes Engagement den Universitätspreis für ausländische Studierende an deutschen Hochschulen. Zudem überreichte mir der Oberbürgermeister von Trier eine besondere Auszeichnung für ehrenamtlich engagierte Bürgerinnen und Bürger der Stadt Trier: den Bürgerpreis der Stadt Trier.
Ich würde mich freuen, wenn ich auch Sie als Sprachmittler bei Ihren Vorhaben unterstützen kann und Ihnen egal in welcher Lage eine Stimme geben darf. Also sprechen Sie mich gerne an!
Dienstleistungen und Preise
Die folgenden Angaben sind unverbindlich und dienen nur einer ersten Orientierung. Der Endpreis wird für jeden Auftrag individuell berechnet unter Einbezug von verschiedenen Faktoren wie z. B. Textmenge, Termin, Schwierigkeitsgrad, Ausgangssprache oder Dokumentvorlage. Melden Sie sich also gerne bei mir und lassen Sie sich beraten!
Übersetzung (DE<>AR)
-
Abrechnung nach Wörtern: 0.08 bis 0.22 € / Wort
-
Abrechnung nach Zeilen (1 Zeile = 50 bis 55 Schriftzeichen inkl. Leerzeichen zw. den Wörtern): 0.88 bis 2.00 € / Zeile
-
Abrechnung nach Seiten: 20 bis 40 € / angefangene Seite
Dolmetschen (DE<>AR)
-
ab 85 € / h (evtl. zuzüglich Kosten für Anreise, Spesen und Unterkunft)
Zuschläge
-
30-100 % für Eilaufträge
-
Wochenend- oder Nachtarbeit 15 € je Dokument


